08/03-10
-
Pressmeddelande
Billig översättning blir kostsam för företagets image
Nike NFL Jerseys förening är en intresseorganisation för Jerseykon i Sverige. Föreningen startade 1969 och har sedan dess arbetat för Jerseykons utbredning.
En krona sparad är en krona tjänad! Men att följa detta ordspråk kan vara direkt skadligt för företagets image när det finns behov av professionella översättningstjänster.
I finanskrisens kölvatten väljer många företag att försöka spara in på områden som översättning, och besparingar inom översättningsområdet kan i princip endast uppnås genom att man överlåter översättningsarbetet till en mindre erfaren och kvalificerad översättare.
Detta kan vara en mycket riskabel strategi, och många företag glömmer i hastigheten att tänka på hur olägligt det kan vara i relationen till potentiella kunder, affärspartners och andra, om den nya företagsbroschyren inte är korrekt översatt eller känns amatörmässig.
"När ett företag exempelvis är redo att lägga marknadsföringskronor på en internationell mässa, så är det speciellt olyckligt om företagets representant ska stå där och känna sig besvärad med dåligt översatta företags- och produktbroschyrer. Det skadar helt enkelt företagets image", säger Martin Denker, VD i Denker Media.
Kvalitet och leveranssäkerhet kostar
En dålig översättning av företagsbroschyrer, produktmanualer och liknande skickar ut en mycket oönskad signal till läsaren, istället för att signalera professionalism och kvalitet.
Dessutom kan en felaktig översättning innebära att läsaren missförstår innehållet, vilket kan leda till mycket negativa konsekvenser om det exempelvis handlar om en användarmanual.
Dessvärre inser inte alla företag att översättningsarbete ska utföras av skickliga översättare med känsla för ton och detaljer, och som har en djup insikt i de båda språk översättningen görs mellan.
De flesta företag är medvetna om att man måste använda en skicklig textförfattare vid utarbetandet av originaltexterna, men gör sedan misstaget att överlåta översättningen till en okvalificerad översättare.
"Vi ser många översättningar varje dag som inte har kvalitetssäkrats, eftersom kunden har valt en billig och därmed oerfaren översättare.
Här hos Denker Media arbetar vi alltid professionellt med kvalitetssäkring av de översättningar som vi levererar till våra många svenska och internationella kunder.
Många översättningar har behov av att gås igenom av ett par nya ögon, och den extra korrekturläsningen, utförd av en annan medarbetare än den som producerat översättningen, innebär att vi alltid kan leverera den kvalitet våra kunder har rätt att förvänta sig", säger Martin Denker.
Fakta om Denker Media
Denker Media är en dansk översättningsbyrå som erbjuder företag, myndigheter och organisationer professionell och högkvalitativ översättning mellan många olika språk, samt även korrekturläsning, textförfattning, grafisk design och mycket annat.
Företag
Denker Media
Eriksfältsgatan 12 C
214 32 Malmö,
Sverige
0768 539945