26/09-19
-
Pressemeddelelse
En game-changer på vej - automatisering af tekstproduktion og oversættelser giver nye muligheder
Mens industri 4.0 efterhånden er et kendt begreb, findes der teknologiske udviklingsområder, som ikke har fået så meget opmærksomhed – endnu. En af dem er, hvordan kunstig intelligens kan bruges til at generere individuelle tekster i store mængder og delvist automatisere oversættelsesprocesser. Teknologierne står netop nu på tærsklen til et globalt gennembrud.
Morgendagens game-changers for marketing- og oversættelsesbranchen hedder Natural Language Generation (NLG) og Neural Machine Translation (NMT). Det er teknologier, der producerer tekst automatisk, og som der netop nu postes store ressourcer i verden over. Eksperter vurderer, at NLG og NMT vil slå globalt igennem allerede i 2020.
Den generelle opfattelse er, at automatisk genererede tekster ikke bliver særligt gode. Men virkeligheden er mere nuanceret. Først og fremmest skal disse teknologier ikke ses som en erstatning for menneskeligt arbejde, men som et supplement til bestemte tidsintensive delopgaver. Desuden er teknologierne efterhånden blevet så modne, at de ved korrekt opsætning kan producere velformulerede og grammatisk korrekte tekster der – alt efter anvendelsesområde – kun kræver lidt eller slet ingen efterbearbejdning. Det sparer ressourcer. Og samtidig betyder det, at tekstskribenten eller oversætteren kan koncentrere sig fuldt og helt om de opgaver, som kun kan løses med den menneskelige hjernes intelligens.
”Vi ser en klar tendens til, at kunstig intelligens nu for alvor er på vej ind på content- og oversættelsesområdet. Det vil få sit store gennembrud i løbet af 2020, og det vil gå lige så stærkt, som da smartphones tog over mobiltelefonmarkedet”, siger Luciano Lykkebo, administrerende direktør for VERBA Translation i Danmark.
'
”Teknologien vil ikke erstatte men supplere det vigtige menneskelige arbejde på områder, hvor det virkelig giver mening”, fortsætter Luciano Lykkebo og understreger, at det først og fremmest vil være til gavn for virksomheder, der løbende skal bruge større tekstvoluminer på flere sprog – fordi man med forholdsvis små budgetter vil være i stand til hurtigt at producere unikke tekster, der er skræddersyet til forskellige målgrupper.”
Det er sandsynligvis virksomheder med store produktkataloger eller daglige, ensartede rapporter, der vil være de første til at få gavn af automatisk tekstgenerering. Forskningen og udviklingen er længst fremme inden for de store europæiske sprog men efterhånden som markedet vokser, er også mindre sprog som dansk i stigende grad kommet i udviklernes fokus.
På messestanden på hi-messen i Herning fra den 1.-3. oktober fortæller VERBA nærmere om de seneste teknologier. Samtidig får de besøgende et indblik i de muligheder, der er for danske virksomheder, som allerede nu ønsker at komme i gang med at inddrage Natural Language Generation og Neural Machine Translation for at spare budgetter og skabe vækst.
Du er velkommen til at kontakte Luciano Lykkebo, hvis du har spørgsmål eller vil reservere tid til et møde på messen:
Verba-translation.com
Messestand E4091
Relevant information
VERBA website
http://verba-translation.com
Pressekontakt
Luciano Lykkebo
Direktør
24916693
24916693
Firma
VERBA Translation ApS
Aaparken 24
6240 Løgumkloster,
Danmark
24916693
24916693
verba-translation.com